sábado, 14 de febrero de 2015

Pronomoj. Dua parto / Pronomines. Secunda parte

La jena estas tabelo por la posesivaj pronomoj:

EsperantoInterlingvo
MiaMi*, Mie**
Cia***Tu*, Tue**
Lia/Ŝia/ĜiaSu*, Sue**
ViaVostre
NiaNostre
IliLor, Lore**

*Antaŭ substantivo kaj ne antaŭ artikolo.

** Post substantivo antaŭ artikolo.


***Por la ĉi tiea uzado de la esperanta pronomo "ci" vidu "Pronomoj. Unua parto".

La diferencoj en Esperanto inter la unuaj pronomoj (Mi, Tu, Su) kaj tiuj, kiuj finas per -e estas la vortordo.

Ekzemploj:

Mia patro kaj via patro estas inĝenieroj / Mi patre e tu patre es ingenieros

Mia patro kaj (la) patro via estas advokatoj / Mi patre e le patre tue es advocatos

(La) koramikino mia estas la plej bela / La amante* mie es le plus bella (Mi amante es le plus bella)

Mia koramikino kriis al mi / Mi amante* critava me (Le amante mie critava me)

Mia hundo ĉiam feliciĝas kiam ĝi vidas min /Le can mie sempre se allegra quando il vide me (Mi can sempre se allegra quando il vide me)

Sia kuko falis / Su pastello cadeva (Le pastello sue cadeva)

* Amante = Koramikino

Demandi / Demandar

La maniero demandi en interlingvo estas tre simila al tiu de Esperanto, kaj tuj komprenebla por parolantoj de latinidaj lingvoj.

Ekzistas en Interlingvo du konjunkcioj tre similaj al la esperanta "ĉu", ili estas la interlingvaj konjunkcioj "An" kaj "Esque", ili ambaŭ havas la saman funkcion kiun havas "ĉu", t.e esprimi demandon aŭ dubon.

"An" kaj "Esque" neniam povas aperi en la sama teksto.

Ekzemploj:

Ĉu la hundo mordis la katon? / An (Esque) le can mordeva le catto?

Ĉu vi estas feliĉa / Esque (An) tu es felice?

Ĉu via futbalteamo venkis? / An (Esque) vostre equipa de football vinceva?


Alia maniero demandi estas uzi la korelativojn (Vidu Korelativoj / Correlationes) samkiel en Esperanto por starigi demandon.

Ekzemploj:

Kiu estas via nomo? / Qual es tu nomine?

Kiu estas li? / Qui es ille?

Kio estas tio? / Que es illo?

Kie estas ni? / Ubi es nos?

Kial la ĉielo estas blua? / Perque le celo es blau?

Kiel mi povas helpi vin? / Como io pote adjutar te?

Interlingvo ankaŭ permesas manieron starigi demandon kiu ne ekzistas en la laŭ-fundamenta Esperanto. En Interlingvo simple eblas aldoni demando-signon (?) je la fino de la frazo por tiel rimarki ke temas pri demando. Kvankam tio ne ekzistas en Esperanto, oni povas vidi tian manieron demandi en komencantoj aû kiam oni forgesas ĉui.

Ekzemploj:

Le can mordeva le catto? / (Ĉu) la hundo mordis la katon?

Tu es felice? / (Ĉu) vi estas feliĉa?

Vos vole butyro in vostre popcorn? / (Ĉu) vi volas buteron en via pufmaizo?

Parla vos catalan? / (Ĉu) vi parolas (la) katalunan?

Resumo


EsperantoInterlingvo
ĈuEsque, An
KorelativojCorrelationes

?

lunes, 2 de diciembre de 2013

Alfabeto kaj Prononcado / Alphabeto e Pronunciation

Kompreneble la elparolo de Interlingvo ne estas tiom regula kiel tiu de Esperanto, tamen ĝi tute ne estas malfacila, fakte ĝia prononcado estas tre simila al tiuj de siaj kontrolaj lingvoj. La jenaj literoj estas prononcataj ekzakte kiel en Esperanto:

A,B,D,E,F,I,K,L,M,N,O,P,R,S,U.

Tamen la sekvaj literoj bezonas apartan klarigon:

C: Antaŭ la vokaloj "e" kaj "i" oni ĝin prononcas kiel en Esperanto, sed antaŭ la aliaj vokaloj (a,o,u) aŭ kiel konsonanto ĝi prononcas kiel la esperanta "k".

Ekzemploj:

- catto - /kato/
- certe - /certe/
- aciero - /aciero/
- corde - /korde/
- curte - /kurte/

G: Kutime oni ĝin prononcas ekzakte kiel la esperata "G", tamen ĝi sonas kiel "Ĝ" kiam aperas en la sufiksoj -age, -agiar, -agiose (do ili prononcas kiel /-aĝe/, /-aĝiar/ kaj /aĝiose/) kaj okazas same en kelkaj vortoj kun -gi (/-ĝi/).

Ekzemploj:

- avantage - /avantaĝe/
- viage - /viaĝe/
- forgia - /forĝia/
- legier - /leĝier/
- mangia -/manĝia/

H: Ĝi ofte prononcas ekzakte kiel tiu sama litero en Esperanto, sed kiam ĝi aperas en la kombinoj rh, ch, th, ĝi estas muta.

Ekzemploj:

- hotel - /hotel/
- rhythmo -/ritmo/

J: Prononciĝas kiel "Ĵ" la plejmulto da fojoj, sed ĝi ankaŭ prononceblas kiel "J".

Ekzemploj:

-jocar - /ĵokar/
-adjuta - /Adjuta/

T: Prononciĝas plej ofte kiel la esperanta "t", sed antaŭ la diftongoj "ia", "ie", "io" oni ĝin prononcas kiel /ts/ (kiel la esperanta "c"), krom kiam la akcento falas sur la "i", tiam la prononco estas kiel en Esperanto:

Ekzemploj:

-detalio - /detalio/
-technic - /teknik/
-tempore - /tempore/
-artificial - /artificial/

sed

-action - /akcion/
-differentia - /diferencia/
-etiam - /eciam/
-democratia (la akcento falas sur la "i") - /demokratia/

Cetere, la interlingva alfabeto ankaŭ enhavas la literojn Q,W,X,Y

Q:  Ĝi neniam aperas sola, ĉiam aperas en la digrafa formo "QU", kaj pronociĝas /ku/, do oni povas diri ke la sono de la litero estas /k/. En la kombinoj "Que" kaj "Qui", "u" estas muta, do:

-que = /ke/
-qui = /ki/

Ekzemploj:

-perque - /perke/
-qual - /kual/
-qualque - /kualke/
-quotidian - /kuotidian/
-querela - /kerela/

W: Ĝi prononcas kiel "u" aŭ "v", dependas de la origino de la vorto, kutime se la vorto estas germandevena ĝi prononcas "v", sed se ĝi estas anglo-devena ĝi prononcas "u".

Ekzemploj:

-walzer - /valzer/
-wagon - /vagon/
-west - /uest/
-watt - /uatt/
-whyski - /uiski/

X: Kiel "ks"

Ekzemploj:

-Exemplo - /eksemplo/
-dextra - /dekstra/
-annexo - /anekso/
-xylophono - /ksilofono/
-sexo - /sekso/

Y: Ĝi prononciĝas ĉiam kiel la vokalo "i":

-yoga - /ioga/
-abysmal - /abismal/
-dynamica - /dinamika/
-analysar - /analisar/

Estas ankaŭ 4 digrafoj:
CC, CH, PH, TH.
CC: Antaŭ la vokaloj "e" kaj "i" ĝi prononcas kiel "kts", laŭ la esperanta prononco estus "kc", antaŭ la ceteraj vokaloj ĝi iĝas "k".

Ekzemploj:

-accion - /akcion/
-accelerate - /akcelerate/
-acceso - /akceso/
-accordar - /akordar/
-accreditate - /akreditate/
-accumulation - /akumulacion/

CH: Ĝi prononciĝas kiel "k" la plejmulto da fojoj, ĉefe en vortoj el klasika grek-latina deveno, sed en nuntempaj vortoj (ĉefe franc-devenaj) ĝi prononcas kiel "ĉ" (eblas ankaŭ ĝin prononci kiel "ŝ")

Ekzemploj:

-architecto - /arkitekto/
-technica - /teknika/
-psyche - /psike/
-alchimia - /alkimia/

sed

-chocolate - /ĉokolate/
-anchoa - /anĉoa/
-archivo - /arĉivo/

PH: Ĝi prononcas kiel "f" ĉiam

Ekzemploj:

-philosophia - /filosofia/
-telephono - /telefono/
-phobia - /fobia/
-alpha - /alfa/
-amorphe - /amorfe/

TH: ĉiam kiel "t", la "h" estas muta

Ekzemploj:

-theatro - /teatro/
-ethanol - /etanol/
-lethal - /letal/
-Ethiopia - /Etiopia/
-throno - /trono/
-enthusiasmo - /entusiasmo/

lunes, 29 de abril de 2013

Korelativoj / Correlationes

La korelativoj en Esperanto estas aranĝitaj en logika kaj nefleksebla tabelo, oni eblas memori ĉiujn korelativojn per la parkerigado de la jena tabelo:

(Kursive inter krampoj mi donos la interlingvan vorton kiun respondas al korelativo. La tabulo eble estas tro granda por via ekrano, mi provos tion solvi baldaŭ)

- -a -e -o -u -al -am -om -es -el
Ki- Kia (qual) Kie (ubi) Kio (qual, que) Kiu (qui, qual) Kial (perque) Kiam (quando) Kiom (quante) Kies (qui/ qual) Kiel (Como)
I- Ia (qualque) Ie (alicubi) Io (alco/alcun) Iu (alicuno/alcuno) Ial (Pro alicun ration) Iam (aliquando /alcun vice) Iom (alicun) Ies (de alicun) Iel (de alicun modo o maniera)
Ti- Tia (tal) Tie (ibi/illac) Tio (iste/ille) Tiu (illa/ille/illo) Tial (dunque/ergo) Tiam  (alora/tunc) Tiom (ille quantitate) Ties (De iste/ille) Tiel (assi/de iste maniera)
Ĉi- Ĉia (omne typo) Ĉie (Ubique /Tote le locos) Ĉio (toto) Ĉiu (totos/omne) Ĉial (omne le rationes) Ĉiam (sempre/semper) Ĉiom (omne) Ĉies (de totos) Ĉiel (de omne maniera)
Neni- Nenia (nulle typo) Nenie (nusquam/nulle loco) Nenio (nihil, nil) Neniu (necuno,nemo) Nenial (nulle ration) Neniam (nunquam /jammais) Neniom (nulle) Nenies (de necuno) Neniel (de nulle maniera)


Notu ke ne ĉiuj la korelativoj estas rekte tradukeblaj al Interlingvo, kelkaj bezonas komponitajn frazojn por sprimi la ideon en Interlingvo, especiale la AL-korelativoj, k.e. "ĉial = omne le rationes".
Ankaŭ notu ke kelkaj korelativoj malsamaj estas tradukeblaj per la sama vorto en Interlingvo, tiu estas la kazo de "qual" kaj "qui", la plej taŭga vorto dependos de la senco de la frazo. Tio okazas ĉar Esperanto estis planita por esti perfekte logika, sed interlingvo uzas korelativojn kiu troviĝas en siaj lingvoj fontaj.

Iu ajn = Qualcuno
Ke = Que
Kaj = Et/e
Malgraŭ = Malgrado
Laŭ = Secundo
*Le information del tabula: Contributores a Wikipedia. Esperanto [Internet]. Wikipedia, Le encyclopedia libere; 2013 mar 7, 19:10 UTC [citate 2013 apr 30]. Disponibile a: http://ia.wikipedia.org/w/index.php?title=Esperanto&oldid=486977.

viernes, 1 de marzo de 2013

Imperativo et adverbios / Imperativo kaj adverboj

Imperativo

Oni indikas la imperativan modon per la uzado de la As-tempo, sed ĝenerale oni ne indikas ajnan pronomojn:

Exemplos / Ekzemploj

Apprende Interlingua! / Lernu Interlingvon!

Ascolta me / Aŭdu min

Parla! / Parolu!

Ankaŭ oni povas uzi la infinitivon por dekreti ordonojn:

Non alimentar le crocodilos (Prohibite alimentar ...) / Ne manĝigu la krokodilojn

Eblas sprimi ordonojn en interlingvo per la konjukcio "Que", kiu povas esti tradukata esperanten kiel "Ke" (Fakte, la prononcado de ambaŭ konjukcioj estas egalaj). Tiaj ĉi ordonoj funkcias jene:

La ordono "Mi volas que tu studia Derecto!" / "Mi volas ke vi studu Leĝon", povas esti mallongigitan tiel: Que tu studia Derecto! / Ke vi studu Leĝon

Adverbios 

En Esperanto la adverboj finiĝas per -e, en interlingvo ekzistas du finaĵoj adverbiaj: -mente kaj -amente. Se la vorto finiĝas per "c", oni adverbigas ĝin per -amente, en ciŭj la aliaj kazoj oni advervigas la vortojn aldonante -mente al la vortfino.

Exemplos / Ekzemploj

Io pote comprender te perfectemente in Interlingua / Mi povas kompreni vin perfekte en interlingvo (Perfecte ---> Perfectemente)

Cordialmente / Kore

Linguisticamente Esperanto es un lingua multo facile / Lingvistike Esperanto estas lingvo tre facila (Linguistic ---> Linguisticamente)

Logicamente Interlingua es le plus bon lingua ponte inter le linguas romanic / Logike interlingua estas la plej bona ponta lingvo inter la romanidaj lingvoj. (Logic ---> Logicamente)

Ekzistas kelkaj esceptoj, kiel la vorto "bon" kiu estas adverbigata kiel "ben", aŭ la vorto "mal", kies adverbo estas ekzakte la sama vorto.

Kelkaj interlingvaj vortoj (ĉefe adjektivoj) kiuj finiĝas per -e oni povas adverbigi sen ŝanĝi aŭ aldoni apartan finaĵon, kaj kelkaj aliaj oni anstataŭigas la finan -e per -o. Oni povas trovi multajn ekzemplojn en la "Grammatica de interlingua", paĝo 47. Jen kelkaj el tiuj ekzemploj:

AdjektivoAdverbioEsperanto
ForteForteForta ---> Forte
TardeTardeMalfrŭa ---> Malfrŭe 
ToteTotoTuta ---> Tute
CerteCertoCerta ---> Certe
SubiteSubitoSubita ---> Subite 

Tamen, la regulareco de Interlingvo permesas adverbigi ĉian vortojn aldonante la finaĵon -emente kaj -mente, do oni povas uzi bonmente anstataŭ ben, aŭ fortemente anstataŭ nur forte, ktp.

miércoles, 30 de enero de 2013

Infinitivo kaj tempoj / Infinitivo et tempores

Kiel ni jam klarigis en "Bazaj konceptoj / Conceptos basic", la infinitivo de la verboj en interlingvo finiĝas per -ar, -er aŭ -ir, tre facile, ĉu?. Nu, por krei la aliajn tempojn oni nur devas forigi la finan -r de la infinitivo kaj aldoni alian finaĵon kiun varias laŭ la tempo.

Amestas tre malfacile = Amaes multo difficile

Nuntempo (As-tempo)


La nuntempo estas kreata per forigo de la finan -r de la infinitivo, nur tio. Oni devas aldoni nenion pli, la aldonaĵoj estas bezonataj por ĉiuj la aliaj tempoj, ni vidos tion poste en ĉi tiu blogero.

Ekzemploj:

Se ni havas la verbon "amar", kiun en interlingvo signifas "ami", ni nur devas forigi la finan -r por krei la nuntempon, do "ama" en interlingvo signifas "amas" esperante.

Mi amas vin = Io te ama
Li vidas nin = Ille vide nos

Estonteco (Os-tempo)

Oni kreas la estontecan tempon simile al la nuntempo, tamen oni NE forigas la finan -r, anstataŭ tio oni aldonas la finaĵon -a, do se ni uzas denove la verbon "amar" ni havos la estontecan tempon "amara", kiun signifas "amos" esperante.

Mi amos vin por ĉiam = Io te amara pro sempre
Vi lernos interlingvon = Tu apprendera interlingua

Kvankam ankoraŭ mi ne parolas pri akcento, mi volas ke vi notu ke en la Os-tempo, la akcento falas sur la lasta vokalo (do, ĝi falas sur la "a"): Io te amará...., Tu apprenderá....

Aferoj kiuj okazos baldaŭ aŭ preskaŭ tuje en la estonteco estas esprimeblaj per la helpa verbo "va", kiu estas mallongigo de la verbo "vader" ( iri ) en la As-tempo (do, ĝi estas mallongigo de "vade" - tio estas "iras" en Esperanto) kaj alia verbo infinitive. Ekzemple:

Vi ludos futbalon (Vi iros ludi futbalon) = Vos va jocar football
Mi naĝos ( Mi iros naĝi) = Io va natar

Pli precize oni povas diri ke oni povas uzi "va", kiam en Esperanto uni uzus "ek":

Vi ekludos futbalon = Vos va jocar futbalon
Mi eknaĝos = Io va natar
Li ekmanĝos = Ille va manĝiar

Pasinteco (Is-tempo)


La pasinteco estas kreata per la forigo de la lasta -r, kaj poste oni aldonas la finaĵon -va al la verbo. Ni uzu denove la verbon "amar". Pasintece tiu verbo iĝas "amava", kion signifas "amis" esperante.

Se vi ŝatas matematikon vi povas uzi la jenan formulon: Pasinteco = Verbo - r + va. Aŭ oni simple povas pensi ke oni aldonas la finaĵon -va al la As-verbo: Pasinteco = As-verbo + va.

Ami = Amar; ni forigas la finan -r kaj el tio rezultas: Ama, poste ni aldonas la finaĵon -va = Amava. Facile, ĉu?

Mi amis vin! = Io te amava!
Mi naĝis en la plaĝo = Io natava in le plagia

Kondicionalo (Us-modo)

La kondicionala tempo estas kreata samkiel la estonteca tempo (memoru ke oni ne forigas la finan -r) sed anstataŭ aldoni la finaĵon -a, oni aldonas la finaĵon -ea. La kondicionala tempo de la verbo "amar" estas "amarea". Kondicionalo = Infinitiva verbo + ea.

Se mi havus katon, mi amus ĝin = Si io habeva un catto, io lo amarea 
Se la eklezio donacus sian riĉecon, tio estus la fino de la mondan malsaton = Si le ecclesia donava su ricchessa, illo esserea le fin del fame mundial.

Ĝisdatigo: Notu ke la kondicionalo estas uzata en Esperanto por la unua kaj la dua verboj de la kondicionala frazo (Havus...amus; Donacus...estus ktp). Tamen, en interlingvo oni uzas la preteriton (t.e simple la "is-tempo") por la unua verbo kaj la kondicionala por la dua (Haveva....amarea; Donava....esserea etc). Koran dankon al Ferdinand Cesarano pro atentigi al mi pri tio ĉi.

Bonvole, notu ke la esperanta konjunkcio "Se" respondas al la interlingva " Si ".

Resumo


EsperantoInterlingvo
Infinitivo-i-ar/ -er / -ir
As-tempo-asForigo de la finan -r
Is-tempo-is-va*
Os-tempo-os-a
Us-tempo-us-ea**

* Oni forigas la lastan -r
** La preterito (Is-tempo) estas uzata en la unua verbo de la kondicionalo

Pronomoj. Unua parto/ Pronomines. Parte prime

La jena estas baza tabulo de pronomoj Esperanto-Interlingvo:

EsperantoInterlingvo
Unua persono singularaMiIo
Dua personoci*tu
Tria persono singularali/ŝi/ĝiIlle/illa/illo**
Tria persono pluralavivos
Unua persono pluralaNiNos

*"Ci" estas uzata por la duanombra pronombo ne por la mult-nombra pronomo, ankaŭ ĝi povas signifi proksimecon (amikecon) aŭ parentecon inter la parolantoj (Ekzemple, de tempo al tempo mi uzas ci kun mia frato: Ĉu ci volas kafon?). Vi estas uzata por la mult-nombra pronomo. Mi uzas tiun pronomon nur por diferencigi la duanombran pronomon de la mult-nombran.

** Illo ankaŭ tradukeblas kiel "tio". Ekzemple = Bone,  kion vi diras pri tio? = Ben, que dice tu de illo? Li estas la taŭga persono por tio = Ille es le persona idonee pro illo.

Ekzemploj:

Mi estas Zamenhof = Io es Zamenhof
Ĉu ci volas iom da kafo? = Esque tu vole un pauc de caffe?
Ŝi estas mia edzino = Illa es mi sposa
Li estas mia frato = Ille es mi frate
Akcepti iun aferon kiel ĝi estas = Acceptar un cosa como illo es
Bone,  kion vi diras pri tio? = Ben, que dice vos de illo?
Vi estas miaj fratoj = Vos es mie frates
Ni estas ĝemeloj = Nos es geminos